Bi hài đằng sau giọng nói thực sự của các "nữ thần" Lưu Diệc Phi, Dương Mịch

Từng góp giọng cho vô số nữ thần màn ảnh và gần đây nhất là lồng tiếng cho Dương Mịch trong "Tam Sinh Tam Thế", nhưng chẳng ai biết đến diễn viên lồng tiếng Quý Quán Lâm.

Cách đây 30 năm, nghề diễn viên lồng tiếng trong làng phim Hoa ngữ được xem trọng không kém gì các diễn viên xuất hiện trên màn hình bình thường, nhiều diễn viên được giới nghệ thuật thứ bảy tôn làm "thầy". Thế nhưng theo thời gian, cùng với sự phát triển của ngành công nghiệp phim ảnh, cạnh tranh trong giới lồng tiếng cũng tăng cao khiến cho thu nhập của nghề này trở nên bấp bênh, danh tiếng cũng không còn như trước.

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 1

Quý Quán Lâm - Nghệ sĩ lồng tiếng cho hàng loạt Tiểu hoa đình đám như Lý Vị Ương (Đường Yên) trong "Cẩm Tú Vị Ương" hay Angelababy vai Bạch Sính Đình trong "Cô phương bất tự thưởng"

Quý Quán Lâm sinh năm 1980, là diễn viên lồng tiếng kỳ cựu, từng góp giọng cho các tựa phim lớn như Cung Tỏa Tâm Ngọc, Hậu Cung Chân Hoàn Truyện, Thiên Long Bát Bộ và gần đây nhất là Tam Sinh Tam Thế: Thập lý đào hoa. Tuy nhiên sự nổi tiếng của các tác phẩm này gần như không đem lại hào quang cho các diễn viên lồng tiếng như cô.

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 2

Mới nhất, cô lồng tiếng cho vai Bạch Thiển của Dương Mịch trong "Tam sinh tam thế thập lý đào hoa" 

Phần đông khán giả hay cho rằng, diễn viên lồng tiếng chỉ là việc đứng trong phòng thu rồi cầm kịch bản đọc cho khớp khẩu hình diễn viên trên màn hình. Thế nhưng đằng sau nghề mà người ta cho là "nói ra tiền" này là nhiều mồ hôi nước mắt của những nghệ sĩ lồng tiếng. Những chia sẻ trong nghề sau của Quý Quan Lâm sẽ cho thấy rõ hơn những góc khuất của môn nghệ thuật đặc biệt này:

1. Một diễn viên "bao thầu" vô số nam thần, nữ thần

Đông Phương Bất Bại của Trần Kiều Ân, Tiểu Long Nữ của Lưu Diệc Phi, Đậu Y Phòng của Lâm Tâm Như, Tiểu Kiều của Lâm Chí Linh... - những vai diễn này thoạt nhìn chẳng có vẻ gì liên quan tới nhau cả. Nhưng sẽ không ít người phải giật mình nếu biết tất cả đều do một mình Quý Quán Lâm "bao thầu". 

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 3

Thật khó có thể tin rằng, khi lên phim, giọng của Trần Kiều Ân...

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 4

...Lâm Tâm Như

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 5

hay thần tiên tỷ tỷ Lưu Diệc Phi cũng đều từ một người mà ra. 

Nhưng tài tình là các diễn viên lồng tiếng chuyên nghiệp có thể điều chỉnh giọng của mình sao cho khác đi, thậm chí càng giống với giọng thật của diễn viên càng tốt. 

Cũng tương tự với trường hợp của nam diễn viên lồng tiếng Biên Giang. Gần đây nhất, 4 vai nam chính trên 4 bộ phim được lên sóng trên các đài truyền hình lớn gồm: Vu Trí Viễn phim Cha Mẹ Cuối Tuần, Ngô Cư Lam phim Đây Khoảng Sao Trời Kia Khoảng Biển, Dạ Hoa phim Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa và Đoàn Thiên Lãng phim Yêu Vừa Đúng Lúc đều là do Biên Giang phối giọng. 

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 6

Chân dung nam diễn viên lồng tiếng điển trai Biên Giang

2. "Lồng tiếng so với đóng phim khổ hơn nhiều"

Trong một buổi phỏng vấn về chuyện nghề, nữ diễn viên Quý Quán Lâm chia sẻ: “Lồng tiếng so với đóng phim khổ hơn nhiều. Nếu như diễn viên ở ngoài có thể thoải mái vận dụng ngôn ngữ cơ thể thì diễn viên lồng tiếng dù khóc... cũng không được ra nước mắt vì nước mắt sẽ làm mờ mắt, khó đọc được kịch bản và không nhìn được khẩu hình của diễn viên.”

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 7

Đặc biệt, nhiều diễn viên khi diễn cảnh khóc phải biết cách điều tiết cảm xúc của mình để tránh tình trạng khóc nấc không điều khiển được giọng nói. Quý Quán Lâm cũng cho biết: "Trước khi chính thức vào nghề, tôi ở nhà tự tập bằng lồng tiếng TV, chưa tập được 2000 - 4000 tập không dám nói mình biết lồng tiếng.

Ban đầu khi lồng tiếng Hậu Cung Chân Hoàn Truyện, mỗi lần lồng tiếng xong chúng tôi đều nghe lại, nếu cảm thấy không phù hợp sẽ thu lại. Có những cảnh quay đến 7, 8 lần mới xong. Có một cảnh của Hậu Cung Chân Hoàn Truyện còn nhập vai tới mức khóc ngất đi”.

Nhiều diễn viên lồng tiếng đồng tình: "Phối âm so với đóng phim có thể nói là lao động nặng, diễn viên lồng tiếng có thể đóng phim tốt nhưng diễn viên chưa chắc đã có thể lồng tiếng tốt."

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 8

Nỗi lòng diễn viên lồng tiếng: “Muốn diễn khóc mà không cho rơi nước mắt, các ngươi muốn bổn cung nội thương đúng không!”

Thêm vào đó, nghề lồng tiếng có thể coi là một nghề lao động nặng và "nguy hiểm", vì có những yêu cầu nghiêm ngặt khi lồng tiếng, phòng thu âm thường là phòng kín không được bật quạt hay điều hòa, khiến cho môi trường làm việc của các diễn viên lồng tiếng lúc nào cũng bí bách. Thậm chí nhiều diễn viên cho hay mình từng ngất vì thiếu dưỡng khí trong phòng thu.

2. Nghề nghiệp thu nhập thấp, nhiều người dứt áo ra đi 

Lương của diễn viên lồng tiếng chia làm hai dạng chính: Một là nhận lương theo thời lượng lồng tiếng, hai là nhận lương hợp đồng và nhân viên chính thức cho các hãng phim. Nếu như nhận lương theo dự án phim, tiền lương có thể cao hơn một chút nhưng không được hưởng các phúc lợi xã hội, ngược lại nếu làm nhân viên ký hợp đồng thì lại chỉ được hưởng mức lương bèo bọt.

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 9

Tuy phải trải qua học hành và khổ luyện khó khăn chẳng kém gì ca sĩ nhưng trên thực tế nghề diễn viên lồng tiếng lại chỉ được nhiều người xem là nghề tay trái. Phần lớn diễn viên lồng tiếng đều phải làm thêm các công việc khác như dạy ở các lớp lồng tiếng, ca sĩ không chuyên hoặc dẫn chương trình để trang trải cho cuộc sống. Bản thân Quý Quán Lâm hiện nay cũng đang đi giảng dạy tại trường đại học bên cạnh nhận lồng tiếng cho phim.

Một vài diễn viên may mắn hơn trở thành lồng tiếng "ngự dụng" - diễn viên chuyên lồng tiếng cho một minh tinh nào đó thì sẽ có cát sê khá khẩm hơn một chút. Điển hình như Trương Nghệ là diễn viên chuyên góp giọng cho Lương Triều Vỹ, Thạch Ban Du là cặp bài trùng với vua hài Châu Tinh Trì hay Tuyên Hiểu Minh là cứu tinh giọng phổ thông cho Châu Nhuận Phát.

Nhưng đừng tưởng có thể gắn với các ông to bà lớn của làng phim thì có thể nổi tiếng, diễn viên lồng tiếng vẫn mãi chỉ là cái bóng không ai biết. Thậm chí ngay cả khi đã là diễn viên "ngự dụng" thì vẫn có nguy cơ bị "ế". 

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 10

Khó có ai ngờ vua phòng vé Hoàng Bột cũng từng lăn lộn với nghề lồng tiếng. 

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 11

Ảnh đế Trương Hàm Dư cũng từng lồng tiếng cho các tác phẩm: Tây Du Kí (1986), Hoa Mộc Lan…trước khi lộ diện trên màn ảnh.

 bi hai dang sau giong noi thuc su cua cac "nu than" luu diec phi, duong mich - 12

Không được may mắn leo lên hàng sao như Hoàng Bột và Trương Hàm Dư, Thạch Ban Du sau khi bị Châu Tinh Trì cho nghỉ hưu thì chuyển sang làm.. hướng dẫn viên du lịch ở Đài Loan.

Kết,

Tuy thu nhập không tính là cao trong ngành nghệ thuật, nhưng những diễn viên lồng tiếng như Quý Quán Lâm vẫn bám nghề vì tình yêu với môn nghệ thuật không được đứng trên sân khấu. Thế nhưng, nhiều dự án phim gần đây bị khán giả chê trách là lồng tiếng quá chán, lộ liễu khiến cho không ít diễn viên lồng tiếng tâm huyết thấy tủi phận: “Lồng tiếng phải khiến cho người xem cảm thấy đây mới đúng là giọng thật của diễn viên, lồng tiếng mà khiến cho người ta nhận ra là lồng tiếng chính là phế phẩm”.

Có thể nói, lồng tiếng dù sao vẫn là nhu cầu thiết yếu trong thời đại phim công nghiệp. Một người trong nghề cho biết: “Với yêu cầu làm phim càng nhanh càng tốt, nhiều diễn viên khi quay thậm chí còn không đọc lời thoại, phần lớn đều là nói bừa, thậm chí là: một, hai, ba…thì diễn viên lồng tiếng chính là cứu tinh”. 

Theo Tommy (Khám Phá)
Tính ngày rụng trứng chính xác
Tính ngày dự sinh chính xác