Thảm họa lồng tiếng trong phim Việt khiến người xem muốn... "đập tivi"

Ngày 07/11/2017 10:02 AM (GMT+7)

Các trường hợp thoại một đằng, khẩu hình nhân vật một nẻo hay giọng lồng tiếng không hợp với nhân vật khiến phim truyền hình Việt bị mất điểm trầm trọng.

Thời gian gần đây, phim truyền hình Việt ngày càng nâng cao về chất lượng, liên tục “gây sốt” và nhận được nhiều sự quan tâm của người xem. Tuy nhiên, việc lồng tiếng trong phim Việt lại là một điểm trừ, khiến nhiều người xem khó chịu.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 1

 Thảm hoạ lồng tiếng

Trong khi các nước khác không còn lồng tiếng cho phim nữa thì các phim truyền hình Việt đa số vẫn phải lồng tiếng. Dù nhiều khi diễn viên lồng tiếng “cứu” diễn viên không có khả năng đài từ tốt. Tuy nhiên, những trường hợp lồng tiếng thảm hoạ lại khiến khán giả ức chế đến mức muốn “ném điều khiến tivi”.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 2

Dù được nhiều khán giả yêu thích nhưng việc lồng tiếng trong bộ phim Tuổi thanh xuân không được đánh giá cao. Nhiều người cho rằng việc lồng tiếng không khớp miệng, không cảm xúc làm giảm thành công của bộ phim. Hơn thế nữa, các diễn viên khi nói chuyện sử dụng hai ngôn ngữ khác nhau nhưng lại tỏ ra hiểu đối phương nói gì khiến người xem không thể chấp nhận được.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 3

Nổi tiếng là thế nhưng Zippo, mù tạt và em đã từng nhận phải nhiều ý kiến trái chiều về việc lồng tiếng. Đầu tiên, bối cảnh phim được quay tại miền Trung nhưng toàn bộ nhân vật đều nói giọng Bắc. Điều này khiến bộ phim trở nên không chân thật, không đưa được hơi thở cuộc sống của vùng đất vào phim.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 4

Mặt khác, để có thể thống nhất giọng nói, đoàn làm phim chọn một người lồng tiếng cho hai diễn viên cùng đóng một nhân vật như: Nhân vật Sơn (Bình An – Mạnh Trường), Lam (Nhã Phương – Lã Thanh Huyền)… Tuy nhiên, điều này lại khiến giọng của nhân vật vừa già, vừa giả, không hợp với từng giai đoạn trưởng thành của nhân vật.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 5

Khán giả còn “hoa mắt chóng mặt” hơn khi theo dõi màn lồng tiếng “kinh điển” trong bộ phim truyền hình “gây sốt” Người phán xử. Với lý do vì dàn diễn viên đều là người miền Bắc nên thoại phim có phần xa lạ, khó nghe với khán giả miền Nam. Để phục vụ cho khán giả toàn quốc, ê kíp đã làm thêm một phiên bản lồng tiếng để phục vụ khán giả miền Nam.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 6

Tuy nhiên, việc lồng tiềng này lại khiến giá trị bộ phim giảm đi rất nhiều vì không thể hiện được đúng tinh thần và cảm xúc của nhân vật. Giọng của Phan Hải (Việt Anh) lúc đang điên tiết chĩa mũi súng vào đầu Lương “bổng” (NSƯT Trung Anh) lại biến biến thành chất giọng nhẹ nhàng, thều thào như chàng trai mới dậy thì.

Đoạn lồng tiếng bị ví là "bánh xèo chấm mắm tôm" của Người phán xử

Giọng của Lương “bổng” từ lạnh lùng, bí hiểm lại trở nên hiếu khách một cách kỳ lạ. Bồ nhí Vân Điệp (Thanh Bi) chua ngoa, lả lơi nhưng khi được lồng tiếng lại giống như một cô giáo đang giảng bài…

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 7

Bộ phim lồng tiếng gây thất vọng nhất hiện nay phải kể đến Hoa cỏ may phần 3. Lời thoại nhạt nhẽo, tình huống thiếu chân thực, diễn xuất non kém của diễn viên đã khiến phim mất điểm ngay khi lên sóng. Tuy nhiên, bộ phim này bị phản đối nhiều nhất là do việc lồng tiếng quá mức tệ hại.

Nhiều khán giả nhận xét rằng: “Phim lồng tiếng như kiểu phim hoạt hình, phim giờ vàng mà xem chỉ muốn tắt âm thanh cho đỡ ngang. Đi lồng tiếng lại cho phim rồi hãy phát sóng tiếp.”

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 8

Không chỉ tạo cảm giác giả tạo trong cách xưng hô, biểu cảm, việc bị lệch tiếng giữa khẩu hình diễn viên càng khiến bộ phim thêm hài hước, cảm xúc khán giả tụt dần đều theo mỗi tập phim. Một số lượng lớn người xem còn quyết định không xem tiếp phim nữa để giữ những ký ức tươi đẹp mà Hoa cỏ may phần 1 và phần 2 để lại.

Mặt khác, với số lượng diễn viên lồng tiếng ít ỏi như hiện nay thì việc diễn viên vừa lồng tiếng cho phim này đã phải chạy sang lồng tiếng cho phim khác là chuyện bình thường. Khi các phim lên sóng, khán giả cảm thấy lạ lùng vì sao nghe giọng bà bán hàng trong phim này lại hơi giống giọng giám đốc xinh đẹp trong bộ phim khác...

Khán giả không được nghe giọng thật của diễn viên và giọng nói cũng không được phong phú là hạn chế mà việc lồng tiếng mang lại.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 9

Tại sao phim Việt vẫn phải lồng tiếng?

Việc thu âm trực tiếp đòi hỏi diễn viên phải có khẩu hình tốt, chất giọng tốt, không mắc tật phát âm. Việc này còn đòi hỏi các diễn viên trước khi quay phải học thuộc thoại, thực sự nhập vai. Đặc biệt, những cảnh đòi hỏi phải diễn xuất nội tâm hoặc gào khóc khi thoại trực tiếp sẽ là một thách thức lớn đối với diễn viên.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 10

Hiện nay, có rất nhiều ca sĩ, người mẫu lấn sân sang đóng phim, nhiều diễn viên trẻ có ngoại hình sáng được yêu thích. Tuy nhiên, khả năng đài từ và giọng nói của họ lại không được đánh giá cao. Việc thoại như đọc, không có ngữ âm, ngữ điệu hoặc quá lố là điều mà nhiều người mắc phải.

Ngay cả những diễn viên được đào tạo chuyên nghiệp nhưng chất giọng không được tốt hoặc mang nặng yếu tố vùng miền cũng cản trợ việc thu tiếng trực tiếp.

tham hoa long tieng trong phim viet khien nguoi xem muon... "dap tivi" - 11

Hơn thế nữa, việc thu hình và tiếng trực tiếp nếu xảy ra lỗi thì tiến hành lồng tiếng riêng cho mỗi cảnh quay là rất khó khăn. Vì vậy, việc lồng tiếng cho phim truyền hình vẫn được nhiều đạo diễn lựa chọn. 

>> XEM TIẾP: HOA CỎ MAY PHẦN 3 VẮNG HỒ NGỌC HÀ, VI CẦM: CHỈ LÀ "ĂN MÀY DĨ VÃNG" MÀ THÔI

Theo Hoàng Linh (Khám phá)
Tin bài cùng chủ đề Zippo, Mù tạt và Em
Tin hay đừng bỏ lỡ