Trong buổi ra mắt cuốn sách mới Dịch từ tiếng Yêu ra tiếng Việt, tác giả Đinh Trần Tuấn Linh đại diện nhóm Lê Bích chia sẻ rất nhiều quan điểm hài hước, thú vị.
Trong năm 2015, làng sách Việt Nam bị chao đảo bởi cái tên Lê Bích cùng cuốn sách tranh (comic) Đời về cơ bản là buồn cười. Ngoại hình là chiếc bụng tròn, khuôn mặt luôn tỏ vẻ trầm tư cùng những phát ngôn siêu hài chuẩn không cần chỉnh, anh chàng Lê Bích bụng phệ nhận được nhiều tình cảm yêu mến từ rất nhiều độc giả, kể cả những người khó tính.
Lê Bích bụng phệ - nhân vật chiếm được cảm tình của đông đảo độc giả Việt, nhất là những người trẻ
Tiếp sau Đời về cơ bản là buồn cười, mới đây, Lê Bích đã giới thiệu tới độc giả Dịch từ tiếng Yêu ra tiếng Việt, một ấn phẩm về chủ đề kêu ca trong yêu đương. Nhân dịp ra mắt ấn phẩm này, nhóm tác giả đã phối hợp cùng công ty sách Nhã Nam tổ chức buổi ra mắt, giao lưu với người hâm mộ đồng thời mạn đàm không chỉ về chuyện “tình yêu” muôn thuở mà cả về vai trò, ảnh hưởng của văn hóa đại chúng đến văn hóa đọc nói riêng. Sự kiện diễn ra tại Hiệu sách Nhã Nam vào sáng qua – 13/3, với sự tham gia của Tiến sĩ Văn học Trần Ngọc Hiếu, BTV Trần Lê Thùy Linh cùng nhóm Lê Bích mà đại diện là tác giả Đinh Trần Tuấn Linh.
Tác giả Đinh Trần Tuấn Linh, TS Trần Ngọc Hiếu và BTV Trần Lê Thùy Linh (từ trái sang)
Bàn về quá trình ra đời của thương hiệu Lê Bích, tác giả Đinh Trần Tuấn Linh tiết lộ rằng, ban đầu, tất cả chỉ là những status (dòng trạng thái) vui trên mạng xã hội được nhiều người thích thú chia sẻ và báo chí xin đăng lại thành bài viết. Về sau để đánh dấu bản quyền, anh đã nhờ người bạn họa sĩ vẽ thành tranh với “đặc điểm nhận dạng” là chiếc... bụng phệ của chính mình. Cứ như vậy, nhân vật Lê Bích đã được chào đời.
"Mục đích ban đầu rất tốt đẹp nhưng mọi người cứ dần dần đẩy lên thành những thứ rất cao siêu, đáng sợ như là thay đổi cả thế giới ngôn tình. Không, mình không định thế. Mình nghĩ ngôn tình hay bỏ xừ, tội gì phải thay đổi. Làm nữ chính ngôn tình rất là sung sướng mà, chẳng có lý do gì phải thay đổi cả” - tác giả Đinh Trần Tuấn Linh hài hước chia sẻ.
“Mọi chuyện đến với Lê Bích khá là thú vị, tuy nhiên đến giờ này, Lê Bích đã trở thành một team, nhân vật này đã vượt ngoài tầm kiểm soát của bản thân mình, tức là mình chẳng còn liên quan gì với bạn ấy cả (lên giọng kiểu vô trách nhiệm). Trước đây, nhân vật và mình gần như đồng nhất với nhau nhưng đến giờ này thì thực sự nhân vật đã có cuộc sống riêng, ngôn ngữ riêng, hơi thở riêng. Nói cách khác tức là mình đã dựng vợ gả chồng cho “đứa con” này, coi như là xong trách nhiệm rồi (cười)”.
Vậy Dịch từ Tiếng Yêu sang Tiếng Việt có phải là một cẩm nang hữu ích dành cho các bạn trẻ khi yêu? Rõ ràng như ban ngày, câu trả lời là... không!
“Nói thật, các quyển sách như Đời về cơ bản là buồn cười hay Dịch từ Tiếng Yêu sang Tiếng Việt chắc chắn không giúp cuộc sống của các bạn hạnh phúc hơn. Nhưng mà chắc chắn, nó sẽ mang tới một vài nụ cười trong những lúc chúng ta cảm thấy tuyệt vọng, buồn chán. Nếu cuốn đầu tiên của Lê Bích là cười vào cuộc đời, thì với cuốn thứ hai, chúng ta sẽ tìm cách cười vào mũi tình yêu, vì đằng nào tình yêu cũng làm chúng ta khốn đốn mà thôi”.
Khi bị MC “bắt bí” bằng câu hỏi, như vậy tinh thần “cười vào mọi thứ” của Lê Bích có phải là Lê Bích đang muốn coi thường tình yêu hay không, anh Tuấn Linh khéo léo trả lời:
“Chúng ta dùng quá nhiều lớp vỏ ngôn ngữ tốt đẹp để che phủ lên rất nhiều hiện tượng. Nếu mọi người để ý sẽ thấy, ở Việt Nam không có một tác phẩm nào nổi bật về chuyện ngoại tình, trong khi đó tất cả tác phẩm tuyệt vời nhất trên thế giới hầu như toàn nói chuyện... ngoại tình. Vậy thì tại sao xung quanh ta mật độ nhà nghỉ lại dày đặc như vậy?
Ở đây, cười vào mũi tình yêu không có nghĩa là phỉ báng những giá trị thiêng liêng vốn cao đẹp ấy của tình yêu. Nhưng xin hãy nhớ cho rằng, dưới chân bông hoa sen tỏa hương vẫn là bùn đất, vì thế cần phải trả mọi thứ về đúng vị trí của mình, cũng như thay vì than vãn vật vã vì tình yêu thì hãy Cùng Cười Vào Nó”.
Độc giả chụp hình lưu niệm cùng team Lê Bích
Là một trong những khách mời danh dự của sự kiện này, Tiến sĩ Văn học Trần Ngọc Hiếu cho biết, trong năm ngoái, bản thân anh đã từng chứng kiến nhiều học trò của mình tìm đọc Đời về cơ bản là buồn cười, thậm chí cuốn sách này còn nổi bật hơn cả tiểu thuyết ngôn tình. Chưa rõ là Lê Bích có đủ khả năng dẹp trào lưu ngôn tình và thay thế bằng trào lưu cười vào tình yêu hay không, nhưng dù thế nào thì đây cũng là một tín hiệu rất vui vì chúng ta cũng đã tìm được một cách nói về tình yêu theo kiểu của riêng người Việt.
Tây ta đều nói "Love is blind". Tình yêu là mù quáng, chính vì thế nên bây giờ Lê Bích đã hiểu vì sao yêu nhau người ta cứ phải sờ soạng mới hiểu được nhau, để rồi sau đó hôn nhân sẽ làm họ sáng mắt ra. Mà dù có biết vậy nhưng ai nấy đều sẵn sàng lao vào như thiêu thân để rồi "khi họ chưa có người yêu, họ kêu ca vì nó; khi họ đã có người yêu rồi, họ lại tiếp tục kêu ca lẫn khoe khoang vì nó". Tiếp sau Đời về cơ bản là buồn cười, Lê Bích giới thiệu tới độc giả Dịch từ tiếng Yêu ra tiếng Việt, một ấn phẩm về chủ đề "kêu ca trong yêu đương". Bạn đang cô đơn? Bạn đang "chiến tranh lạnh" với người yêu? Ai đó làm bạn ghen tuông, hay bạn thấy chạnh lòng khi nhìn thấy người yêu cũ... , bất kể bạn đang ở trong chặng nào của tình yêu, cuốn sách cũng ... chẳng giúp gì cho bạn sất! Bởi vì tình yêu là thỏa thuận giữa hai người, như việc đi tè lên chân, người ngoài cuộc thấy nó lố bịch, nhưng những người trong cuộc lại thấy nó ấm áp. Chả biết thế nào mà lần. Không giúp được gì cho tình yêu của bạn, nhưng Dịch từ tiếng Yêu ra tiếng Việt sẽ giúp bạn nhớ lại những điều dễ thương, ngớ ngẩn, buồn cười và cả đau xót trong lúc bạn còn đương mù lòa về tình yêu. Giúp bạn trân trọng những kỷ niệm cũ, hoặc ít nhất là trân trọng bản thân mình hơn. Giúp bạn nở một nụ cười khi nghĩ về những gì đã qua, hoặc vừa nghiến răng ken két vừa cười. Vì tình yêu giống như ma quỷ, ai cũng nói về nó, nhưng thật ra mấy ai đã thật sự gặp nó? |